Из беседы с
преподавателем университета: «100 баллов за ЕГЭ – это «через чюр».
- Первокурсники журфака
написали проверочный диктант по русскому языку. Подтвердили ли они оценки, с
которыми поступали?
- Установочные диктанты
для выявления уровня знаний первокурсников мы пишем каждый год. Обычно с ними
не справляются 3-4 человека. Но результаты приема 2012 года оказались
чудовищными. Из 229 первокурсников на страницу текста сделали 8 и меньше ошибок
лишь 18%. Остальные 82%, включая 15 стобалльников ЕГЭ, сделали в среднем по
24-25 ошибок. Практически в каждом слове по 3-4 ошибки, искажающие его смысл до
неузнаваемости. Понять многие слова просто невозможно. Фактически это и не
слова, а их условное воспроизведение.
Ну что такое, например,
по-вашему, рыца? Рыться. Или, скажем, поциэнт (пациент), удастса (удастся),
врочи (врачи), нез наю (не знаю), генирал, через-чюр, оррестовать… Причем все
это перлы студентов из сильных 101-й и 102-й групп газетного отделения. Так
сказать, элита. А между тем 10% написанных ими в диктанте слов таковыми не
являются. Это скорее наскальные знаки, чем письмо. Знаете, я 20 лет даю
диктанты, но такого никогда не видела. Храню все диктанты как вещдок. По сути
дела, в этом году мы набрали инопланетян.
- У вас, правда, был
такой слабый набор?
- В том-то и дело, что
формально сильный: средний балл по русскому языку – 83. То есть не просто
«пятерка», а «суперпятерка», поскольку отличная оценка по русскому языку в этом
году начиналась с 65 баллов. И это очень скверно, поскольку, когда ребята
завалят первую же сессию, нам скажут: «Вы получили «супертовар». А сейчас
ребята не могут воспроизвести простеньких русских слов. Как это вам удалось
сделать из суперотличников супердвоечников?!». Кстати, в этом году благодаря
ЕГЭ победители олимпиад и золотые медалисты не смогли поступить на дневное
отделение: все они учатся на вечернем. Мало и москвичей. Впрочем, журфаку еще
грех жаловаться. Сколько-то самых безнадежных студентов нам удалось отсечь с
помощью творческого конкурса. А вот что получил, скажем, филфак, страшно даже
подумать. Это национальная катастрофа!
- В чем ее причина?
- В какой-то степени в
«олбанском» интернет-языке. Однако главная беда – ЕГЭ. По словам
первокурсников, последние три года в школе они не читали книг и не писали
диктантов с сочинениями – все время лишь тренировались вставлять пропущенные
буквы и ставить галочки. В итоге они не умеют не только писать, но и читать:
просьба прочесть коротенький отрывок из книги ставит их в тупик. Плюс
колоссальные лакуны в основополагающих знаниях. Например, полное отсутствие
представлений об историческом процессе: говорят, что университет был основан в
прошлом, ХХ веке, но при императрице Екатерине.
По итогам диктанта
прошло заседание факультетского ученого совета. Вырабатываем экстренные меры по
ликбезу. Сделаем, конечно, что сможем, но надо понимать: компенсировать пробелы
с возрастом все труднее, и наверняка выявятся ребята необучаемые. Да и часов на
эти занятия в нашем учебном плане нет. Так что, боюсь, кого-то придется
отчислить, хотя ребята не дебилы, а жертвы серьезной педагогической
запущенности.
- Многих можете потерять?
- Не исключаю, что
каждого пятого первокурсника. ЕГЭ уничтожил наше образование на корню. Это
бессовестный обман в национальном масштабе. Суровый, бесчеловечный эксперимент,
который провели над нормальными здоровыми детьми, и мы расплатимся за него полной
мерой. Ведь люди, которые не могут ни писать, ни говорить, идут на все
специальности: медиков, физиков-ядерщиков. И это еще не самое страшное. Дети не
понимают смысла написанного друг другом. А это значит, что мы идем к потере
адекватной коммуникации, без которой не может существовать общество. Мы
столкнулись с чем-то страшным. И это не край бездны: мы уже на дне. Ребята,
кстати, и сами понимают, что дело плохо, хотят учиться, готовы бегать по
дополнительным занятиям. С некоторыми, например, мы писали диктант в виде
любовной записки. Девчонки сделали по 15 ошибок и расплакались.
Как разрушают язык
Хочешь уничтожить народ
– уничтожь его язык. Язык – это средство выражения национального мышления. За
каждым словом в мозгу человека встает образ. А тем более – в русской речи,
которая является переносчиком русской идентичности. Убивая русскую речь,
нынешние «расейские элитарии» убивают русскость. Они порождают уродливый
воляпюк – «российский язык».
Следующая ступень
деградации русского языка и превращение его в «россиянскую мову» – насыщение
уголовными словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного
государства, большинство из коих никогда зону «не топтало». И это невероятно
уродует и обедняет нашу великую речь. Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем
смысле! Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь
Иван Петрович любит бывать у Василия Федоровича «наездами»? То есть, не
приезжать в гости, а являться на веренице джипов, паля в воздух из всех
стволов. Есть ведь тьма отличных великорусских слов и выражений, синонимов
«наезда» – наскок, нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку.
Для каждого случая – свой. А чудовищное слово «разводить»? Обманывать,
объегоривать, дурить, облапошивать – здесь целый арсенал слов нормальной речи.
Вся эта «фенизация» великого русского языка – мерзейшее преступление.
Меня поражает та
легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно
дурные попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну
сопротивляйтесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной
идентичности! По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая
регрессия.
Теперь я понимаю, как
стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках Римской
империи. Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз
ошибкам, по “воляпюковскому” написанию слов: «от куда» вместо откуда, или «за
чем» вместо зачем. Если видишь такое, то ясно – пишущий годков рождения от
второй половины 1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у
них отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром».
Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают. Про все эти
«разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже говорить не
хочется.
Нынешние книги читать
невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность – причем полностью.
Чувство языка полностью утрачено. Ну, сколько раз объясняли дуракам:
«бесталанный» – это несчастливый, ибо талан – это счастье, удача. Нельзя
говорить о талантливом человеке «небесталанный» – он именно талантливый,
способный. И точно так же «бедовый» – это не тот, кто в несчастья влетает, а
бойкий, шустрый. Все без толку: хоть кол на голове теши. Кстати, именно теши, а
не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя.
Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там –
нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего.
И это – симптом регрессии русских как народа.
Но вот что
примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация
“россиянских” переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных
языков.
Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь:
ну нельзя быть такими быдляче неграмотными! Таких фамилий у англосаксов
отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн (Coleman). Распространенность «колеманства» удручает.
Если по такой логике
писать иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не
Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер
Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем,
тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский
поп-певец Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И
первый аэроплан построили братья Вригхт. Слава Богу, что книгу про комитет
трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или Бучанан.
Или Бачанан.
Если советский литературный
переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший
несколько языков, а русский – особенно, то бело-сине-красный толмач – это
полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с
кругозором выпускника школы для умственно неполноценных.
Переводные книги,
издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша – надо править ляпы на каждой
странице. Вот некоторые перлы. Премьером Японии во Второй мировой был некий
Тойо. Финн, что ли? Да нет – это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио
(в английской транскрипции – Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами
был некий Хача, а не Гаха (Hacha).
Так и представляешь себе
матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто “россиняский” халтурщик не знает
истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам шествуют великий
китайский полководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы),
подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах другого романа
француза маниакально именуют Николасом, хотя читается это имя – Николя. Может
быть, вы будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» – всесто
«Тиссо»?
“Россиянские” СМИ тут
тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну, нет фирмы «Делойт и Туш» – есть
компания «Делуа и Туше». Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан
Гарро», ибо «с» на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а
также и летчиком Первой мировой. И если вы его перекрестили в «Гарроса», то
тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан
Коустеау, а Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено»
соответственно). Однажды я слышал, как спортивные комментаторы упорно именовали
французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию – Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не пришло.
Я выбросил книги
Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их
невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так «Айвенго» прочитал. Фамилии немцев
перевираются безбожно: Штахл – вместо Сталь, Похлманн – вместо Польман, Махлке
– вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы
издательства. Ну, рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная
миссия НАСА» Хогленда. Перевод как будто недавно выучившийся русскому нигериец
делал: таких корявых предложений я еще не видел.
Но добил меня перл:
икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери Гваделупской! «Нотр
Дамм Гваделупе» – так в подлиннике. «Нотр-Дам» дословно – «наша дама», но мне
еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода,
объяснили, что это французское прозвание Богородицы. И даже рассказали историю
о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери»
(«Нотр-Дам де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».
Господи, кого же
выпускают наши вузы? Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне – просто
гимназисты старых времен. Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке
стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» – если верить ценнику. Блин,
кретины, это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ
своеобразный, женщин доить еще не додумались.
Тупость нынешних
переводчиков и СМИшников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку,
правящего в Монако, называют принцем. А его дочь – поп-певицу – принцессой
Монако. Болваны, они не принц и не принцесса – они князь и княжна, ибо слово prince – это не только принц, но и князь. Ведь Монако – это
княжество.
Глядишь фильм про
Дракулу – слышишь о «принце Трансильвании» или о «принце мира сего», хотя слово
king везде переводят как «король». Мне говорят о королях
древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Однако в русской традиции
они – цари. А короли появляются лишь в Средневековье и то у германских и
романских народов, да у кельтов – на Востоке. На Руси же королей не водилось.
Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды,
древняя!
О чем все это говорит? О
том, что разрушение русского языка в РФ привело к разрушению общей
лингвистической культуры, к гибели отличной школы русского перевода, коими
славились и Российская империя, и СССР, и что, как следствие, ведет к гибели
самой культуры и знания!
Это говорит о том, что в
Российской Федерации разрушают все – не только науку, промышленность, образование,
инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык. Это говорит о
том, что школы и вузы страны начали массово штамповать брак – незнаек и невежд,
полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов…
Комментариев нет:
Отправить комментарий